Mais do que falar Português, sinto falta de me fazer entender através de 'dizeres' peculiares de toda ordem comunicativa da Língua Portuguesa mais especificamente os do Nordeste. E penso que não seria diferente já que cresci no meio de pessoas que se comunicavam a maior parte do tempo com uma lista vasta e rica deles. Dos mais engraçados aos mais carregados de preconceitos, os quais cutucavam sempre a minha atenção mais pela possibilidade de analise da semantica do que pelo próprio uso 'automático' no cotidiano.
A partir dessa inquietação, tive a ideia de escrever um projeto para o CNPq no meio da minha graduacao: Ditos Populares na Região Sul da Bahia: Origem e Mudanças. Foi uma viagem massa a qual me convidou não somente a entender as faces da minha língua materna mas a continuar entendendo todas sem cessar.
Foi realmente um convite para:
. Compreender que preciso dominar as regras que regem a Gramatica Normativa mas também vê-la através de ângulos diversos e questiona-la e investiga-la e pensa-la. Sempre! . A perceber a lingua como instrumento vivo, que esta em constante mudança e que exatamente por isso sua bisavó foi um pitéu, sua mãe brotinho e você e' uma gatinha. (se eu não estiver atrasada, claro. rs). . A descomplicar a "minha" ideia de que a língua existente na Gramática Normativa DEVE também ser a usada nas ruas, nos becos, nas esquinas, no bar, na noite, na periferia ou na roca.
Troquei meu disco! Hoje, eu penso que o que deveria EXISTIR e' o direito dos falantes ao Conhecimento Diverso da LP! - que para mim, make sense to say Lingua Brasileira - Ter o direito do conhecimento diverso da LB e' saber e poder usa-la em contextos variados e adequados a cada situacao.
Todo o bla' bla' bla para dizer que mesmo estudando inglês e tentando absorver o máximo de como essa língua funciona aqui, eu ainda não uso como e quanto gostaria, essas diversas formas do Dizer. E SIM! Eu quero falar caralho, porra, não mexa com fogo, pimenta no UC dos outros e' refresco, quem rir por ultimo, rir melhor (mesmo não concordando, rs), de boa intenção o inferno anda cheio, vai te cata' , se pica daqui e tantos outros.
Como esse blog e' canal de interação e troca de experiências, pensei na possibilidade de trocarmos esse conhecimento. Entao, você que fala inglês, que domina essa língua, que esta aprendendo ou que tem o mesmo interesse que o meu, mate a fome dessa pessoa que como cachorra louca de rodoviária procura por um prato de comida mesmo sabendo que dizer FDP e sanovabiti tem sabores diferentes. (= Diga o que você sabe, qualquer expressão, gíria, ditado popular, linguagem virtual or any way to/for (numsei usar FOR e TO ainda) commnication. Desde aqui, minha contribuição. Pebinha mas e' contribuição. rs
1 - "ginormous" (grandao, enorme, gigantesco) Eu ouvia isso toda hora e ficava pensando... "que diabo e' isso?" Uma hora o contexto explicou sem precisar de google ou dicionarios.
2- "Frenemy "( amig@ fingid@, fals@, duas caras). E' uma mistura de 'FRiend' (amigo) com 'eNEMY' (inimigo). Vi num filme e numa revista e fiquei curiosa. O marido ajudou na explicação.
3- "Let sleeping dogs lie" ( não cutuque o cão com vara curta, não brinque com fogo, deixa pra la). Eu só lembro desses por agora, se lembrar de outros, volto e posto.
Abraço noces tudin!
Luz
Obs. Pipa; nao consigo configurar mesmo os espacamentos neste 'trem'. Vai ficar tudo embolado assim mesmo ate descobrirmos o problema. Vao desculpando a 'zona' nesta postagem pessoal!
Eu nao sinto falta de falar portugues nao, eu falo com minha mae e meu sobrinho todo santo dia, as vezes duas vez por dia. Com minha mae pratico o mineires, xom meu sobrinho, bom, ele fala uma lingua propria. rs
ReplyDeleteGosto de vir no seu Blog,pois me dá a sensação de que estou aprendendo e me divertindo ao mesmo tempo....
ReplyDeleteELI: Oi, Eli! Eu tambem falo com minha mae todo dia. Mas a minha saudade esta mais relacionada ao dizer peculiar de onde vim que, em minha opiniao, so acontece no cotidiano.
ReplyDeleteRVP: Obrigada pelo comentario. A gente fica feliz em saber que trocar experiencias se divertindo tambem e' possivel.
Bells and Whistles! (nao estou bem certa de que contexto posso usar mas para mim, soou como: qdo algo tem de tudo um pouco, variedade, qdo algo e' completo).
ReplyDeletePiece of cake! (algo facil de resolver, fazer...) Escuto sempre.
Sweet! (acabei de ouvir neste contexto: vidro de carro quebrado, esperavamos uns $300,00 pelo reparo mas nos cobraram $175,00). "Sweet!"
1. Easy come, easy go: O que vem fácil, vai fácil.
ReplyDelete2. If you can’t beat them, join them: Se não pode com eles, junte-se a eles.
3. Life begins at forty: A vida começa aos quarenta.
4. Two heads are better than one: Duas cabeças pensam melhor do que uma.
5. You live and learn: Vivendo e aprendendo.
6. Money isn´t everything: O dinheiro não é tudo.
7. Rob Peter to pay Paul: Descobrir um santo para cobrir outro.
8. Scratch my back and I´ll scratch yours: Uma mão lava a outra.
9. The more you get, the more you want: Quanto mais se tem, mais se quer.
10. United we stand, divided we fall: A união faz a força.
11. You can’t please everyone: Não se pode agradar a todos.
12. An empty bag won´t stand: Saco vazio não para em pé.
13. Don´t put the cart before the horse: Não coloque a carroça na frente dos bois.
Fonte: http://www.englishexperts.com.br/2009/09/15/13-frases-com-proverbios-e-dizeres-populares/